Keine exakte Übersetzung gefunden für موجة دائمة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch موجة دائمة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il est en communication constante avec ses gestionnaires. J'ai pensé à ça.
    .إنّه على اتّصالٍ دائم مع موجّهيه - .لقد فكّرتُ في ذلك -
  • Les efforts déployés pour trouver une solution globale, durable et favorable au développement et au problème de la dette ne doivent pas se ralentir.
    وأضاف قائلا إنه ينبغي عدم ضياع الزخم في البحث عن حل شامل ودائم وموجه نحو التنمية لمشكلة الديون.
  • L'ensemble du processus pourrait être accéléré si la demande qui leur est initialement adressée indiquait aussi la date à laquelle elles doivent fournir des remplaçants pour les observateurs militaires dont le tour de service prend fin.
    ويمكن الإسراع بكامل الإجراء إذا شملت أيضا البيانات التي تلتمس في الطلب الأولي الموجه إلى البعثات الدائمة تاريخ تقديم مراقبين بديلين لدى نهاية مدد خدمة أسلافهم.
  • Le renouveau et le redressement de l'Afrique, continent au passé marqué par l'esclavage, l'impérialisme, le colonialisme, l'apartheid et le néocolonialisme, s'orientent dans le sens de la paix durable, de la démocratie, de la prospérité et de l'unité à long terme.
    وإن تجدد أفريقيا واستعادتها عافيتها من ماض متسم بالعبودية والامبريالية والاستعمار والفصل العنصري والاستعمار الجديد موجه نحو تحقيق السلام الدائم والديمقراطية والرخاء المستدام والوحدة.
  • En outre, la protection des droits de l'homme doit toujours être l'axe directeur des travaux du Conseil de sécurité, qu'il s'agisse de prévenir les conflits ou de les régler.
    وفضلا عن ذلك، لا بد أن تكون حماية حقوق الإنسان، بصورة دائمة، المبدأ الموجه لأعمال المجلس، سواء كانت في سياق منع الصراعات أو حسمها.
  • Depuis lors, je n'ai fait que chercher la moindre piste avant de penser au téléphone.
    ،كلّ ما بحثتُ عنه منذئذٍ هو دليل .أيّ دليل، ومن ثَمّ أدركتُ الأمر، إنّه الهاتف .إنّه على اتّصالٍ دائم مع موجّهيه - .لقد فكّرتُ في ذلك -
  • Ce pacte devrait comporter plusieurs mesures essentielles: premièrement, il fallait coordonner les efforts pour supprimer les injustices systémiques, en particulier dans les règles relatives au commerce, au financement et à la technologie, pour permettre aux pays en développement de profiter des débouchés offerts par l'économie mondiale; deuxièmement, il convenait de prendre pleinement en compte les impératifs du développement dans la réglementation internationale, et de faire en sorte que les pays disposent de la marge de manœuvre voulue tout en assumant leurs obligations internationales; troisièmement, il fallait s'attaquer aux distorsions du système commercial multilatéral, notamment dans le cadre des négociations de Doha; quatrièmement, on devait s'employer parallèlement à élargir et faciliter l'accès des pays en développement aux marchés pour les produits présentant pour eux une importance stratégique à supprimer progressivement les subventions qui faussaient les échanges et à durcir les règles concernant le recours à des mesures correctives (mesures antidumping et mesures compensatoires, par exemple) et à des normes entravant les exportations des pays en développement; cinquièmement, il fallait mettre pleinement et effectivement en œuvre les mesures en faveur du développement prévues dans le programme de travail de Doha; sixièmement, il convenait de promouvoir une bonne gouvernance au niveau mondial, de réformer l'architecture financière internationale et les institutions de Bretton Woods et de soutenir les efforts de bonne gestion déployés à l'échelon national; septièmement, il fallait renforcer la gestion de la mondialisation au niveau international grâce à une meilleure coordination des politiques et à la réforme de l'architecture financière internationale; huitièmement, on devait accroître l'APD, en améliorer la qualité et l'efficacité, l'intégrer davantage aux stratégies nationales de développement, assurer des flux d'aide plus prévisibles et plus stables et faire en sorte que les pays soient véritablement maîtres des stratégies nationales de développement; neuvièmement, il fallait trouver rapidement une solution globale et axée sur le développement aux problèmes d'endettement des pays du tiers monde; dixièmement, un accord international efficace devait être conclu pour régler le problème de la faiblesse et de l'instabilité des prix des produits de base.
    وقد يشمل هذا الميثاق العالمي عدداً من العناصر الرئيسية: أولاً، تنسيق الجهود للقضاء على أوجه الإجحاف النُظُمية، ولا سيما في القواعد المتعلقة بالتجارة والتمويل والتكنولوجيا، بحيث يُسمح للبلدان النامية بالاستفادة من الفرص المتاحة في إطار الاقتصاد العالمي؛ ثانياً، إدراج البعد الإنمائي في صميم عملية وضع القواعد على المستوى الدولي، والسماح للبلدان بهامش مناورة وحيز سياساتي وطني لدى وفائها بالتزاماتها الدولية؛ ثالثاً، الجهود المبذولة لمعالجة أوجه التحيّز التي تشوب بنية نظام التجارة المتعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال مفاوضات جولة الدوحة؛ رابعاً، الجهود الموازية المبذولة لزيادة فرص دخول الأسواق وتيسير دخول المنتجات ذات الأهمية الاستراتيجية للبلدان النامية دون أي عائق، وإنهاء الدعم المشوّه للتجارة إنهاءً تدريجياً، وتشديد قواعد استعمال التدابير التجارية التصحيحية (مثل تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية)، وكذلك المعايير التي تضع العقبات أمام صادرات البلدان النامية؛ خامساً، تحقيق البعد الإنمائي في برنامج عمل الدوحة تحقيقاً تاماً وفعالاً؛ سادساً، تعزيز الحكم الرشيد على الصعيد العالمي، بما في ذلك إصلاح البنية المالية الدولية ومؤسسات بريتون وودز، لاستكمال الجهود الهادفة إلى تدعيم الحكم الرشيد محلياً؛ سابعاً، الاستمرار في الترتيبات الرامية إلى تعزيز إدارة العولمة على المستوى الدولي بواسطة تحسين تنسيق السياسات الدولية وإصلاح البنية المالية الدولية؛ ثامناً، زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين نوعية المساعدة وفعاليتها، وتوثيق التكامل مع استراتيجيات التنمية الوطنية، وتعزيز القدرة على التنبؤ والاستقرار في ما يتدفق من مساعدة، ووضع استراتيجيات إنمائية وطنية حقيقية؛ تاسعاً، اتخاذ تدابير لتقديم حل عاجل وشامل وموجه نحو التنمية ودائم لمشاكل ديون البلدان النامية؛ عاشراً، وضع ترتيب دولي فعال لمعالجة مشكلة ضعف أسعار السلع الأساسية وتقلبها.
  • Ce pacte devrait comporter plusieurs mesures essentielles : premièrement, il fallait coordonner les efforts pour supprimer les injustices systémiques, en particulier dans les règles relatives au commerce, au financement et à la technologie, pour permettre aux pays en développement de profiter des débouchés offerts par l'économie mondiale; deuxièmement, il convenait de prendre pleinement en compte les impératifs du développement dans la réglementation internationale, et de faire en sorte que les pays disposent de la marge de manœuvre voulue tout en assumant leurs obligations internationales; troisièmement, il fallait s'attaquer aux distorsions du système commercial multilatéral, notamment dans le cadre des négociations de Doha; quatrièmement, on devait s'employer parallèlement à élargir et faciliter l'accès des pays en développement aux marchés pour les produits présentant pour eux une importance stratégique à supprimer progressivement les subventions qui faussaient les échanges et à durcir les règles concernant le recours à des mesures correctives (mesures antidumping et mesures compensatoires, par exemple) et à des normes entravant les exportations des pays en développement; cinquièmement, il fallait mettre pleinement et effectivement en œuvre les mesures en faveur du développement prévues dans le programme de travail de Doha; sixièmement, il convenait de promouvoir une bonne gouvernance au niveau mondial, de réformer l'architecture financière internationale et les institutions de Bretton Woods et de soutenir les efforts de bonne gestion déployés à l'échelon national; septièmement, il fallait renforcer la gestion de la mondialisation au niveau international grâce à une meilleure coordination des politiques et à la réforme de l'architecture financière internationale; huitièmement, on devait accroître l'APD, en améliorer la qualité et l'efficacité, l'intégrer davantage aux stratégies nationales de développement, assurer des flux d'aide plus prévisibles et plus stables et faire en sorte que les pays soient véritablement maîtres des stratégies nationales de développement; neuvièmement, il fallait trouver rapidement une solution globale et axée sur le développement aux problèmes d'endettement des pays du tiers monde; dixièmement, un accord international efficace devait être conclu pour régler le problème de la faiblesse et de l'instabilité des prix des produits de base.
    وقد يشمل هذا الميثاق العالمي عدداً من العناصر الرئيسية: أولاً، تنسيق الجهود للقضاء على أوجه الإجحاف النُظُمية، ولا سيما في القواعد المتعلقة بالتجارة والتمويل والتكنولوجيا، بحيث يُسمح للبلدان النامية بالاستفادة من الفرص المتاحة في إطار الاقتصاد العالمي؛ ثانياً، إدراج البعد الإنمائي في صميم عملية وضع القواعد على المستوى الدولي، والسماح للبلدان بالاستفادة من هامش مرونة وحيز وطني للسياسة العامة لدى وفائها بالتزاماتها الدولية؛ ثالثاً، الجهود المبذولة لمعالجة أوجه التحيّز التي تشوب بنية نظام التجارة المتعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال مفاوضات جولة الدوحة؛ رابعاً، الجهود الموازية المبذولة لزيادة فرص دخول الأسواق وتيسير دخول المنتجات ذات الأهمية الاستراتيجية للبلدان النامية دون أي عائق، وإنهاء الدعم المشوّه للتجارة إنهاءً تدريجياً، وتشديد قواعد استعمال التدابير التجارية التصحيحية (مثل تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية)، وكذلك المعايير التي تضع العقبات أمام صادرات البلدان النامية؛ خامساً، تحقيق البعد الإنمائي في برنامج عمل الدوحة تحقيقاً تاماً وفعالاً؛ سادساً، تعزيز الحكم الرشيد على الصعيد العالمي، بما في ذلك إصلاح البنية المالية الدولية ومؤسسات بريتون وودز، لاستكمال الجهود الهادفة إلى تدعيم الحكم الرشيد محلياً؛ سابعاً، الاستمرار في الترتيبات الرامية إلى تعزيز إدارة العولمة على المستوى الدولي بواسطة تحسين تنسيق السياسات الدولية وإصلاح البنية المالية الدولية؛ ثامناً، زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين نوعية المساعدة وفعاليتها، وتوثيق التكامل مع استراتيجيات التنمية الوطنية، وتعزيز القدرة على التنبؤ والاستقرار في ما يتدفق من مساعدة، ووضع استراتيجيات إنمائية وطنية حقيقية؛ تاسعاً، اتخاذ تدابير لتقديم حل عاجل وشامل وموجه نحو التنمية ودائم لمشاكل ديون البلدان النامية؛ عاشراً، وضع ترتيب دولي فعال لمعالجة مشكلة ضعف أسعار السلع الأساسية وتقلبها.